Je verzint het niet, maar zo gaat het zo vaak met waargebeurde verhalen… In Wales zijn verkeersborden standaard tweetalig: in het Engels én in het Welsh. Maar de Engelstalige ambtenaren die die borden maken, zijn de streektaal meestal niet machtig. Dat kan beschamende gevolgen hebben. Zoals met het bord op de foto.
De Engelstalige tekst geeft duidelijk aan dat vrachtwagens deze straat niet in mogen. Die boodschap moest dus ook in het Welsh op het bord komen. Vandaar dat de verantwoordelijke ambtenaren deze tekst ter vertaling naar een vertaalbureau stuurden. De tekst die zij terugkregen lieten ze direct op het verkeersbord plaatsen. Het betrof echter geen vertaling, maar een out of the office reply. Op het verkeersbord staat nu dan ook in het Welsh: ‘Ik ben momenteel niet op kantoor. Stuur vertaalwerk alstublieft op’. Dusss…
Maak van het luisterlinkje ff http://cgi.omroep.nl/cgi-bin/streams?/radio3/bnn/thatslive/20080906-18.wma
Anders hoor je een oude uitzending.
Delivery report: de award voor Beste Tip van de Dag is naar je onderweg…
Hey Werner,
eergister een stukje op onze lokale nieuws gezien: http://www.rtvzeist.nl/?p=1030#more-1030
met bijbehorende foto. Zie ik Sonja plots in beeld, zij viel meteen op haha!
hahaha, hij is helemaal geweldig! 😀
deze dus http://tanteneel.web-log.nl/tanteneel/2008/09/kooper-test.html